Jump to bottom

Brazilian National Anthem

This article does not cite any references or sources.
Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (April 2010)

Hino Nacional Brasileiro English: Brazilian National Anthem
National anthem of  Brazil
Lyrics Osório Duque-Estrada, 1909
Music Francisco Manuel da Silva, 1822
Adopted 1831 during Brazilian Empire and 1890 in Brazilian Republic

Music sample


Recording by the Coral BDMG and Orquestra Sinfônica da Polícia Militar do Estado de Minas Gerais


Problems listening to this file? See media help.

The Brazilian national anthem (Portuguese: Hino Nacional Brasileiro) was composed by Francisco Manuel da Silva in 1822 and had been given at least two sets of unofficial lyrics before a 1922 decree by President Epitácio Pessoa gave the anthem its definitive, official lyrics, by Osório Duque-Estrada, after several changes were made to his proposal, written in 1909.

History

The melody of the Brazilian national anthem was composed by Francisco Manuel da Silva in 1822. In style, the music resembles early Romantic Italian music such as that of Gioachino Rossini. In September 7 of that year, the country declared its independence from the Portuguese Empire. In 1831, it became a popular song after the addition of verses celebrating the abdication of the Brazilian throne by Pedro I. Later, at the time of Pedro II's coronation, its lyrics were changed and the song, due to its huge popularity, started being considered the national anthem, although it was not enacted as such. There was no statute at the time establishing a National Anthem, but the melody, without lyrics, was widely used as such during the reign of Emperor Pedro II, and was regarded as the National Anthem by all.

After the Proclamation of the Republic in 1889, the new rulers made a competition in order to choose a new anthem, and the competition was by Leopoldo Miguez. After protests against the adoption of the proposed new anthem, however, President Deodoro da Fonseca formalized Francisco Manuel da Silva's composition as the National Anthem, while Miguez's composition was deemed the Anthem of the Proclamation of the Republic. Dedoro himself was said to prefer the old anthem to the new composition that became the Anthem of the Proclamation of the Republic. During the celebration of the centenary of the Proclamation of Independence, in 1922, an adapted version of Joaquim Osório Duque Estrada's lyrics, proposed in 1909, were deemed official. Prior to that, the anthem had different lyrics in each Brazilian state.

Lyrics

The song consists of two consecutive choruses. Brazilian law stipulates that only one chorus must be played in instrumental renditions of the anthem, but both must be sung in vocal performances. The second chorus is thus often dropped when played at sporting events.

Portuguese lyrics English translation
First chorus

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

From Ipiranga, the placid banks heard
the resounding cry of a heroic people
and in shining rays, the sun of liberty
shone in our homeland's skies at this very moment.

If the assurance of this equality
we achieved by our mighty arms,
in thy bosom, O freedom,
our chest shall defy death itself!

O beloved,
idolized homeland,
Hail, hail!

Brazil, an intense dream, a vivid ray
of love and hope descends to earth
if in thy lovely, smiling and clear skies
the image of the (Southern) Cross shines resplendently.

Giant by thine own nature,
thou art beautiful, thou art strong, an intrepid colossus,
and thy future mirrors thy greatness.

Beloved Land
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!

To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!


Second chorus

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*)

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Eternally laid on a splendid cradle,
by the sound of the sea and the light of the deep sky,
thou shinest, O Brazil, garland of America,
illuminated by the sun of the New World!

Than the most elegant land abroad,
thy smiling, pretty prairies have more flowers
"Our meadows have more life",
"our life" in thy bosom "more love". (*)

O beloved,
idolized homeland,
Hail, hail!

Brazil, of eternal love be the symbol
the starred banner thou showest forth
and proclaim the laurel-green of thy pennant
'Peace in the future and glory in the past.'

But if thou raisest the strong gavel of Justice,
thou wilt see that a son of thine flees not from battle,
nor does he who loves thee fear death itself.

Beloved Land,
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!

To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!



(*) The passages in quotation marks were extracted from Gonçalves Dias' poem Exile Song (Canção do Exílio).

See also

External links

Wikimedia Commons has media related to: Hino Nacional do Brasil

National symbols of Brazil

Official
Flag · Coat of arms · National anthem · National seal


Other
Republic's Effigy · National bird · National fauna · National flora · Patron saint




National anthems of South America

Argentina · Bolivia · Brazil · Chile · Colombia · Ecuador · French Guiana (France) · Guyana · Paraguay · Peru · Suriname · Uruguay · Venezuela